sábado, 28 de enero de 2012

SÍLABAS JAPONESA, WA, (WI), (WU), WE, WO.



, en hiragana, ó en katakana, es un kana japonés que representa una mora. Su transliteración es wa.

En la escritura japonesa, los caracteres silábicos  (hiragana) y (katakana) ocupan el 44º lugar en el sistema moderno de ordenación alfabética gojūon (五十音), entre y ; y el 13º en el poema iroha, entre y . En la tabla a la derecha, que sigue el orden gojūon (por columnas, y de derecha a izquierda), se encuentra en la décima columna (a la que da nombre, わ行, "columna WA") y la primera fila (あ段, "fila A").

Tanto como provienen del kanji .

El carácter de menor tamaño, , sirve para formar las sílabas kwa (かゎ), gwa (がゎ), que históricamente pasaron a ka (), ga ().

Romanización

Según los sistemas de romanización Hepburn, Kunrei-shiki y Nihon-shiki, , se romanizan como "wa".


El carácter se escribe con dos trazos:

Trazo vertical en la parte izquierda del carácter.

Trazo compuesto por una línea horizontal muy corta en la parte superior izquierda del carácter, una línea diagonal muy inclinada hacia abajo a la izquierda y una gran curva que se asemeja a un arco de circunferencia de unos 300º en el sentido de las agujas del reloj. Es similar a y , diferenciándose en el final del segundo trazo.


El carácter se escribe con uno o dos trazos:

Trazo vertical.

Trazo compuesto por una línea horizontal, que empieza en la parte superior del primer trazo, y una curva que va hacia abajo a la izquierda, parecido al carácter .

Alfabeto fonético: 「わらびのワ」 ("el wa de warabi", donde warabi significa helecho)



, en hiragana, o en katakana, Se presume que es pronunciado i, también se presume que y (i) fueron pronunciados diferentemente el uno del otro entre el período Kamakura y el período Taishō. Aunque se transcribe a menudo como “wi”, este kana fue pronunciado generalmente como “i” antes de que fuera considerado obsoleto, y substituido por el y el . Aunque aún en el presente, cuando aparece a continuación de una mora que contiene la vocal “u” en ocasiones se pronuncia “wi”.

Este kana está obsoleto (era de uso general antes de la Segunda Guerra Mundial)siendo declarado obsoleto en 1946 y siendo raro en el uso diario. De hecho, en onomatopeya y palabras extranjeras, se prefiere el . Un uso actual para este kana sería la pronunciación japonesa de Nikka Whiskey ニッカウヰスキ (nikka uwisuki)así como el nombre de la comedia Yoiko está escrita así よゐこ (yowiko).

Historia

Periodo Nara Durante el periodo Nara era pronunciado como así mismo como se utilizaba para componer sílabas compuestas como クヰ(kwi)y グヰ(gwi) siendo distintos de (ki) y (gi)

Periodo Heian Durante el periodo Heian y eran aun reconocidos como caracteres de pronunciación separada.A mediados del siglo XI la canción de Iroha era interpretada de tal manera que , , y eran diferentes de , , y . No había sonidos para ye, yi, wu o wo. Asimismo se había perdido la distinción fonética entre n (o) y (wo)aun así seguía habiendo distinción fonética entre / (a/wa), / (i/wi), y / (e/we). Desde el periodo nara se empezó a pronunciar como w como consonante suelta, más detalladamente al principio del siglo XI, este fenómeno ha sido considerado como el cambio posicional Ha-line y ha llegado a ser muy utilizado. A mitad o a final de la palabra . El kana [ɸi] podía ser pronunciado como [wi]llegando a ser de esa manera similar a . Como resultado de esto, el uso de y han llegado a ser confundidos numerosas veces. A eso se le añade que en la literatura del periodo Heian. algunos kanjis tenían lecturas especiales tales como クヰヤウ” y “ヰヤウ” siendo utilizados pero no establecidos.

Periodo Kamakura En el periodo Kamakura la confusión entre y se hizo más evidente, y empezando el siglo XIII fueron unificados cambiando por se habían combinado ambos en . Asimismo los kanjis que representaban クヰ y グヰ llegaron a ser pronunciados [ki] y [gi] siendo comninados en and Debido al cambio Ha-line tanto como la combinación de un número de sílabas pronto había muchos kana p En las secciones del Genshaku (tomo de poesía de la época) se establecieron reglas en torno a 60 palabras que contenieran /, //, y // basados en un número de escrituras de mediados del siglo XI. De otra manera los libros a los que Teika se había referido contenían confusiones en torno a los caracteres , pudiendo llegar a ser como en pudiéndose leer "つゐ" o "つひ" y otras muchas pronunciaciones que diferían de su pronunciación original. La particularidad del silabario Teika seria su escritura desde la poesía. Pero hay aún gran cantidad de ejemplos de la confusión existente entre , , y como consonante suelta.

Periodo Muromachi El escolar Gyoaa publicó el silabario kana completo en 1363 aumentando drásticamente el léxico en más de 1000 palabras. En la práctica había un número de pronunciaciones par cada kana. En traducción latina los documentos del siglo XVI y estaban escritos con i, Y, o j pero la pronunciación estaba sobreentendida como i fuera cual fuera el caso




, en hiragana, o en katakana, Era pronunciado como "we".

Este kana está obsoleto y raro en el uso diario. De hecho, en onomatopeya y palabras extranjeras, se prefiere el . Pero a pesar de esto, es un carácter silábico frecuentes en nombres y apellidos (Wehara, que como es un apellido, no se puede escribir 'Uehara', Uwetsu, que es un nombre)

Se presume que el fue pronunciado ue




, en hiragana, o en katakana, es un kana japonés que representa una vocal o sílaba o/wo. es usado únicamente como partícula gramatical "Okurigana" por lo que lo que el katakana ha caído en desuso.

Su transliteración varía entre o o wo, siendo la primera una pronunciación más real, aunque puede provocar confusión con y .

El hiragana proviene del kanji mientras que el katakana proviene del kanji .


No hay comentarios:

Publicar un comentario